Ирландская народная песня Molly Malone (Молли Малоун) минус

00:00 / 03:03
Loading
Скачать
0
2175
Тональность
0.0
+
Темп, %
0.0
+
Свойства файла: 5,5 Мб 256 кбит/с
Загружено: Alix @ 14.02.17
Ирландская песня, другое название "Cockles and Mussels" «Моллюски и мидии»
  
Английский текст:
In Dublin’s fair city, where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

Припев:
«Alive, alive, oh, Alive, alive, oh»,
Crying «Cockles and mussels, alive, alive, oh».

She was a fishmonger, and sure 'twas no wonder,
For so were her mother and father before,
And they each wheeled their barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

(припев)

She died of a fever, And no one could save her,
And that was the end of sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow, through streets broad and narrow,
Crying, «Cockles and mussels, alive, alive, oh!»

(припев)

Ирландский текст
 I mBaile Átha Cliath ní fhaca mé riamh,
    Aon chailín níos sciamhaí ná Mol Ní Mhaoileoin,
    Ag stiúradh a barra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

Припев:
    Is iad go breá beo, is iad go breá beo,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo.

    Ba mhangaire éisc í, an cheird di ab éascaí,
    Ós amhlaidh dá muintir ó chianta fadó,
    Ag stiúradh a mbarra, gach áit ins an chathair,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(припев)

    Ach mo chreach is mo dhiachair, fuair Mol bhocht an fiabhras,
    Agus b'in i an chríoch a bhí le Mol Ní Mhaoileoin,
    Ach tá taibhse sa chathair, ag stiúradh a barra,
    Le ruacain is sliogáin, is iad go breá beo!

(припев)
Текст добавлен: Alix
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.